מחפשים מתרגם מעברית לאנגלית? כיצד לבחור הצעת מחיר המתאימה ביותר.

  • On August 5, 2015 ·
  • By ·

שימו לב לאופי של הצעה שקיבלתם. הצעות מחיר בתרגום נעשות על פי מספר המילים במסמך. אך כאן תמונה הבעיה: מספר המילים בשפת המקור ובשפת היעד אף פעם אינו תואם וההבדלים יכולים להגיע ל-30%. כאשר לפרוייקטים קטנים זה פחות משמעותי, לפרוייקטים מעל 10000 מילים זה יכול להיתבטא בהבדלים של אלפי שקלים. 

זכותו המלאה של המתרגם לדרוש תשלום לפי שפת המקור או לפי שפת יעד, לפי בחירתו, אך הלקוח חייב להיות מודע להשלכות של בחירה זו. 

למשל, הטקסט באורך של 10000 מילים (40 עמודים) בעברית יהיה באורך של בערך 13000 מילים באנגלית (52 עמודים). אם התעריך לעמוד הוא, לדוגמא, 100 ש”ח, אז ההפרש יהיה 1200 ש”ח, שזה סכום משמעותי. 

אז תמיד תשימו לב לאופי ההצעה ותעשו בדיקה של ההבדלים בכמות המילים בשתי השפות. 

יום נעים!

בLinguaCom החיוב הוא תמיד לפי שפת המקור. לדעתי זה מאפשר להוריד את האי-וודאות שדיברתי עליה כיוון שזה מאפשר ללקוח לדעת עוד לפני שהוא עשה את ההזמנה כמה תעלה לו העבודה.

ID-10088957

Share on Facebook